นิยายแปล ญี่ปุ่น ที่ไม่ควรพลาด เสนอแนะเลยจ้า !!
นิยาย แปล ญี่ปุ่น pdf การอ่านนิยายแปลจากถ้อยคำต่างประเทศ นอกเหนือจากนั้นจะเป็นกิจกรรมที่สามารถจะช่วยบรรเทานักอ่านในยามว่างแล้ว ยังเป็นการเปิดโลกทัศน์และมุมมองของคุณ เพื่อเพิ่มสาระวิชาการไม่เหมือนเดิม จากทั้งแนวคิดและวัฒนธรรมที่มีความแตกต่างจากประเทศไทยของเรา ถึงแม้จะผ่านมากี่สมัยกี่สมัยก็ยังมีชื่อเสียงและถูกนำไปสร้างในสื่อต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นรูปยนตร์ เกม มังงะ อนิเมะ เป็นต้น ซึ่งหนึ่งในนิยายแปลที่คนไทยนิยมอ่านกันมากที่สุดก็อาจหนีไม่พ้น นิยายแปลญี่ปุ่น pdf ที่มีเนื้อหาให้เฟ้นอ่านกันหลากหลายหมวด โดยที่คุณไม่ควรต้องทราบศัพท์ศัพท์แสงญี่ปุ่น เพราะนิยายแปลญี่ปุ่นโดยส่วนใหญ่ก็ใช้ภาษาที่เข้าใจง่าย ทำให้ท่านอ่านได้ไหลลื่นเหมือนอ่าน นิยาย แปล ญี่ปุ่น pdf ที่เขียนโดยคนไทยเลยจ้ะ ในปัจจุบันมีนิยายถ้อยคำญี่ปุ่นที่ได้รับการแปลเป็นถ้อยคำไทยอยู่จำนวนมากหลากหลายเรื่องร่วมกันเลยทีเดียว ซึ่งวันนี้พวกเรามีเนื้อเรื่องย่อ และตัวอย่างเรื่อง มาฝากเพื่อจะนๆ ดังนี้
ตับอ่อนเธอนั้นขอฉันเถอะนะ : I Want to Eat Your Pancreas
ความรักอันยิ่งใหญ่ของคนสองคน ที่จะมีผลให้คุณเห็นคุณค่าของชีวิต
ผู้คนจำนวนมากอาจจะจะเคยเห็นได้ชัดภาพยนตร์ที่ใช้ชื่อเรื่องเดียวกันผ่านหูผ่านตากันมาบ้าง ซึ่งภาพยนตร์ดังที่กล่าวถึงมาแล้วก็ได้เช่นกันผลิตขึ้นจากนิยายเรื่องนี้นั่นเอง เหตุการณ์ของเด็กหนุ่มผู้เรียนมัธยมปลายคนที่ไม่ค่อยมีความสนใจสิ่งอื่นใดนอกจากการอ่านหนังสือ และ “ยามาอุจิ ซากุระ” (Sakura Yamauchi) เด็กสาวเพื่อจะนร่วมเกรดเรียนรู้เดียวกัน ซึ่งทั้งคู่เป็นคณะกรรมการประจำห้องสมุดของโรงศึกษา..อยู่มาวันหนึ่ง ผมเด็กผู้เรียนมัธยมปลาย หนอนหนังสือที่ไม่เคยมีความสนใจคนอื่นรอบตัว ได้เจอไดอารี่เล่มหนึ่ง ซึ่งเขียนถึง “บันทึกการปวดป่วย” มันเป็นไดอารี่ที่เพื่อจะนเข้าร่วมลำดับขั้นของผม “ยามาอุจิ ซากุระ” เขียนไว้เป็นความลับ มีใจความสะเทือนใจเขียนไว้ว่า “วันของฉันนั้นเหลือนิดหน่อยเต็มที ฉันกำลังจะตายในไม่กี่ปีต่อจากนี้” ดังนั้นการที่ผมบังเอิญไปเจอไดอารี่เล่มนี้ จากแค่เพื่อจะนเข้าร่วมลำดับชั้นศึกษาปกติกลับเปลี่ยนเป็นคนที่ทราบความลับ คล้ายกับว่าผมถูกดึงให้มาพร้อมกับพบเธอซึ่งเหมือนคนที่อยู่บนขั้วโลกดิ่งกันข้าม ซากุระที่ป่วยเป็น “โรคมะเร็งในตับ” แต่เธอก็ได้เหมือนกันพยายามใช้ชีวิตในแบบคนปกติอย่างอดทน กระทั่งเด็กหนุ่มได้มาเจอกับหนังสือเล่มหนึ่งที่มีชื่อเรื่องว่า I want to eat your Pancreas ซึ่งในหนังสือเล่มนี้มีความลับและความทรงจำบางอย่างที่ถูกเขียนขึ้นโดยซากุระ โลกของสตรีสาวที่กำลังต่อสู้กับความเดือดร้อนทรมานจากการเจ็บปวดป่วยด้วยความเป็นจริงที่โหดร้าย แต่เธอก็ยังคงอดทน
ผู้เขียน : Yoru Sumino (โยรุ ซูมิโนะ)
ผู้แปล : ธีราภา ธีรรัตนสถิต
สำนักพิมพ์ : Maxx Publishing
ฤดูฝัน ฉันมีเธอ Weathering With You
ชีวิตเขาได้แปรไปเมื่อได้เจอกับเธอผู้มีพลังสำหรับเพื่อการเปลี่ยนแปลงฟ้าฝน
เรื่องนี้ถูกเขียนขึ้นมาจากบทภาพยนตร์ Animation ที่ได้รับความนิยมถล่มทลายของ Makoto Shinkai พูดเล่าเรื่องราาวของพระเอกที่หนีออกไปจากบ้านมายังโตเกียว แต่กลับจำเป็นจะต้องพบว่าที่เมืองหลวงนั้นมีสายฝนโปรยปรายอยู่ตลอดเวลา จนเขาได้พบเห็นกับนางเอกที่มีพลังเหนือธรรมชาติสำหรับการหยุดฝนและส่งผลให้ท้องฟ้าปลอดโปร่งขึ้นมาได้ ด้วยเหตุว่าพลังพิเศษที่กลายเป็นดาบสองคมย้อนกลับมามาทำร้ายนางเอก พระเอกในเรื่องจึงทำทุกวิถีทางเพื่อจะป้องกันคนที่ตัวเราเองรัก นับเป็นเรื่องที่นำมาซึ่งการทำให้นักอ่านผู้คนจำนวนมากซาบซึ้งใจกันอย่างยิ่งจริงๆ
ฤดูร้อนตอน ม.ปลายปี 1 เด็กหนุ่มคนหนึ่งหนีออกมาจากบ้านบนเกาะเพื่อที่จะเข้าสู่กรุงโตเกียว ท่ามกลางสายฝนโปรยปรายไม่รู้จักจบตลอดหลายๆวัน ณ ซอกมุมหนึ่งของเมืองหลวงอันวุ่นวายสับสน โฮดากะได้ประสบกับฮินะ เด็กสาวผู้มีพลังแสนมหัศจรรย์
“ดูนะ ท้องฟ้ากำลังจะแจ่มใสในช่วงเวลานี้ละ” พลังเหนือธรรมชาติซึ่งบันดาลให้ท้องฟ้าจากโรคและภัยต่างๆ มีพลังเปี่ยมล้นโปร่งได้เพียงเอ่ยคำอธิษฐาน ในยุคยุคที่ลมฟ้าอากาศปั่นป่วนและชะตาชีวิตเล่นน่าหัวเราะ เด็กหนุ่มและเด็กสาวต้องคัดเลือก ‘หนทาง’ สำหรับในการใช้ชีวิตด้วยตัวเราเอง
ผู้เขียน: มาโคโตะ ชินไค (Makoto Shinkai)
ผู้แปล : ปุณฑริกา นภธราดล
สำนักพิมพ์ : PHOENIX-ฟีนิกซ์
ด้วยความลับและเคารพ
อุบัติต้นสายปลายเหตุ 20 ปีก่อนที่จะได้รับการเผยผ่านความลับในจดหมาย
“อัตสึชิ” คงารย์โรงเรียนรู้มัธยม กลับไปเจอเด็กนักเรียนเก่าหกคนตามคำขอของคภาพระถม โดยที่ทั้งหกและเขาต่างมีความเกี่ยวข้องกับความลับของอุบัติปัจจัยเมื่อ 20 ปีก่อน กำลังจะได้รับการเผยจริงๆแล้วไปทีละเล็กน้อยผ่านตัวอักษรในแต่ละบรรทัดถมช่องโหว่แห่งความสงสัยไปเรื่อยๆ ของจดหมายโต้ตอบณ เวลาเพื่อจะนรักที่จะทำให้คุณมองเพื่อจะน ผิดแผกเดิมอีกถัดไป พูดถึงเงื่อนงำและแรงบันดาลใจที่กระตุ้นให้เกิดสถานะการณ์อันชวนสยองขวัญที่จะก่อให้คุณจำเป็นต้องตกตะลึงกับด้านมืดของผู้คนที่ถูกซ่อนเอาไว้ภายใต้หน้ากากความเชื่อมโยงที่เรียกว่า เพื่อจะนรัก แต่แล้วจดหมายฉบับที่หก “การบ้านใหม่ในรอบ 20 ปี” ก็ตีแผ่ที่จริงในอดีตสมัยสุดช็อก !!
คนอ่านหลายคนต่างก็ชื่นชอบขั้นตอนการเล่าเรื่องของ Minato ที่ใช้การตอบสนองผ่านทางจดหมายเป็นสื่อกลางสำหรับเพื่อการเดินเรื่องทั้งหมด แต่กลับให้บรรยากาศความลึกลับและระทึกขวัญได้อย่างดีเยี่ยม
นักเขียน : Kanae Minato (คะนะเอะ มินะโตะ)
ผู้แปล : ฉวีวงศ์ อัศวเสนา
สำนักพิมพ์ : แพรวสำนักพิมพ์
ร้านขายของขนมแห่งความลับ
สืบสวนแบบไม่มีเลือดสักหยดแถมยังให้ท่านเพลินกับขนมหวาน
“อุเมโมโตะ เคียวโกะ (ชื่อเรื่องเล่น อันจัง)” เรียนรู้จบม.ปลาย แต่ยังไม่ทราบดีว่าจะทำอะไรต่อดี เนื่องจากว่าไม่คิดจะเรียนรู้ต่อสถาบันอุดมศึกษา ตอนที่เดินหางาน ก็ผ่านร้านขนมและได้เริ่มต้นปฏิบัติการที่ร้านขายของวากาชิ “มัตสึยะ” ในชั้นเชิงใต้ดินของห้างสรรพผลิตภัณฑ์หนแห่งึ่งที่ไม่มีใครเหมือน ด้วยเหตุว่าจะมีขนมขายตามฤชมกาลเพียงแค่นั้น ซึ่งเธอได้รับชื่อจากเจ้าของร้าน ที่เขียนจากชื่อเธอว่า เคียวโกะ เป็น อันโกะ หลังจากนั้นเธอจึงให้ผู้อื่นเรียกชื่อเรื่องเธอว่า อันน์ เธอเป็นเด็กสาวร่าง (ติดจะ) ท้วม วัยสิบแปดปี ประจำวันของเธอรายล้อมไปด้วยนักบริหารร้านรวง และเพื่อจะนเข้าร่วมงานบุคลากรหนุ่มอีกสามผู้คนที่แม้ว่าจะเป็นกูรู แต่มีบุคลิกภาพหรือเอกลักษณ์จำเพาะตัวต่างกันออกไปไม่เหมือนใครกัน ร้านค้าแห่งนี้นำมาซึ่งการทำให้เธอเริ่มทราบซึ้งถึงเสน่ห์ของวากาชิ (ขนมญี่ปุ่นแบบดั้งเดิม) ซึ่งเต็มไปด้วยสถานะการณ์และลูกเล่นต่างๆ รวมถึงความจริงอันคาดไม่ถึงที่ซุกซ่อนอยู่ภายในคำบอกเล่า และพฤติกรรมมากคำถามปัญหาชีวิตของคุณผู้ใช้แต่ละผู้คนที่เข้ามาซื้อขนมที่ร้านรวง เธอก็ได้เหมือนกันเป็นส่วนหนึ่งส่วนใดสำหรับเพื่อการเข้าร่วมคลี่คลายปัญหาใจพวกนั้น นี่คือนิยายสืบสวนที่ยืนยันได้ทันทีว่าอ่านแล้วจำเป็นต้องลืมตัววิ่งไปร้านค้าขายขนมแน่ๆ !!
จากชื่อคนจำนวนไม่น้อยคงจะสนเท่ห์ใจว่าเพราะเหตุไรถึงเป็นนิยายสืบสวนสอบสวน เนื่องจากถึงครั้นว่าหน้าฉากจะเป็นเรื่องของร้านขนมญี่ปุ่นแบบเริ่มแรก แต่นางเอกของเรื่องกลับจำเป็นจะต้องพบเจอกับความลึกลับที่ชวนให้ไขปัญหาจากผู้บริโภคของร้านขายของแต่ละผู้คนที่จะทำให้เธอได้ศึกษาค้นพบกุญแจสำหรับในการก้าวสู่การเติบโตจากวัยรุ่นได้อย่างสมบูรณ์แบบ ผู้อ่านต่างก็หลงรักผู้แสดงในกรณีที่มีเอกลักษณ์และเนื้อเรื่องที่ไม่มีใครเหมือน ให้นักอ่านได้เพลิดเพลินไปกับขนมหวานและวัฒนธรรมญี่ปุ่นเริ่มแรกอีกต่างหาก ซึ่งก็เป็นไปตามคำโปรยบนปกชวนอ่านที่ว่า “นิยายสืบสวนที่ไม่มีเลือดสักหยด !!”
คนเขียน : Sakaki Tsukasa (ซากากิ สึคาสะ)
ผู้แปล : ปาวัน การสมใจ
สำนักการพิมพ์ : แพรว
ปาฏิหาริย์ร้านชำของคุณนามิยะ
ร้านชำที่เคยส่งเสริมผู้คนไม่น้อยเลยทีเดียวผ่านจดหมาย จะมีผลให้ปาฏิหาริย์เกิดขึ้นอีกสักครั้งได้ไหม ?
หนังสือเล่มนี้บอกเล่าเรื่องราวการบรรจบกันของตอนเดี๋ยวนี้ กับสมัยก่อนที่ปิดตายไปเมื่อ 33 ปีที่แล้ว โดยได้เชื่อเรื่องมโยงเหตุการณ์ของตัวละครทุกตัวเข้าด้วยกัน ในความเงียบสงัดยามวิกาลหัวขโมย 3 คน ก่อเหตุและซ่อนตัวหลงเข้ามาในร้านชำของคุณนามิยะ มันใดนั้น ทั้ง 3 ได้รับจดหมายลึกลับสอดเข้ามาทางช่องประตู ใครซักคนเขียนเล่าข้อขัดแย้งชีวิตและขอคำแนะนำจากเจ้าของร้านชำ ทั้งสามจึงนึกรื้นเริงและสวมรอยเขียนตอบเอง แต่จู่ ๆ จดหมายที่เขียนก็หายวับไป..แทนที่ด้วยจดหมายฉบับใหม่ เห็นว่าจดหมายที่ว่านั้นถูกส่งมาจากผู้หญิงสาวจากอดีต เมื่อ 40 ปีมาแล้ว จากการเริ่มต้นตอบจดหมายฉบับแรกหัวลักขโมยทั้ง 3 ก็ได้เหมือนกันรับจดหมาย โต้ตอบกลับไปมา พร้อมด้วยให้คำปรึกษาจากอนาคต ใช่แต่สตรีสาวคนนี้เพียงคนเดียว ทั้งสามยังตอบปัญหา และให้สิ่งจูงใจกับหลากหลาย ผู้คนที่ส่งปัญหามาถึงคุณนามิยะ จนหมวดเขาสงสัยว่าร้านค้าชำแห่งนี้น่าจะมีกลไกบางอย่างนำมาซึ่งการทำให้ติดต่อสื่อสารกับคนในอีกสมัยสมัยได้ และคนที่น่าจะทราบความลับนี้ก็คือ “คุณนามิยะ” เจ้าของร้านค้า แต่สิ่งที่เป็นปัญหานั้นก็คือเขาจากโลกนี้ไปหลากหลายสิบปีแล้ว !!
คนเขียน : ฮิงาชิโนะ เคโงะ (KEIGO HIGASHINO)
ผู้แปล : กนกวรรณ เกตุชัยมาศ
สำนักพิมพ์ : น้ำพุ
ด้วยรัก ความตายและหัวใจสลาย Norwegian Wood
โศกนาฏกรรมแห่งความรักที่จะมีผลให้ชายหนุ่มคนหนึ่งได้โตขึ้น
“สามเส้าสุดแสนเศร้า เลือกใดอดีตสมัยอนาคต ติดตรึงใจสลาย” .. สถานะการณ์ของความรัก ไม่น่าจะใช่ความรักทั่วไป ถ้าเกิดเรื่องดังของชายหนุ่มที่ทำความเข้าใจและโตขึ้น เหตุการณ์ของผู้หญิงสาวผู้สับสน เรื่องราวของชีวิตและความตาย
คราใดที่ได้ยินเพลงขอความปรานีของเธอ “โทรุ วาตานาเบะ” ก็หวนพิจารณาถึง “นาโอโกะ” ผู้เป็นรักแรก เรื่องราวที่เกิดขึ้นเกือบจะยี่สิบปีก่อนสมัยยังเป็นนักทำความเข้าใจในโตเกียว ล่องลอยอยู่กับความสนิทสนมอันพิลึกพิลั่น ความสัมพันธ์ฉาบฉวย ความอยาก การสูญเสีย และความรัก…
ความเกี่ยวเนื่องของความรัก ที่เป็นเสมือนปมเส้นด้ายแห่งความสูญเสีย ท้ายที่สุดเธอไม่ได้คัดเลือกเขา เนื่องมาจากเธอคัดเลือกความตายมาตั้งแต่เริ่มแรกแล้ว
สถานะการณ์ของชายหนุ่มผู้เติบโตครั้งละก้าว ผ่านความสัมพันธ์ เพื่อจะนหญิงผู้มีดวงตาเป็นบ่อน้ำลึก มืดมน แสนสาหัสกว่าที่คิดเพื่อจะนชายผู้มีอายุสิบเจ็ดปีเท่าเดิม และเพศหญิงสาวอีกคนผู้ก้าวเข้ามาดึงเขาไปสู่อนาคต
หนังสือแปลญี่ปุ่นขึ้นหิ้งชั่วนิจนิรันดร์ที่ถูกเล่าเรื่องโดย Murakami นักอ่านผู้คนจำนวนไม่ใช้น้อยยกให้เป็นงานเขียนของ Murakami ที่อ่านไม่ยากแต่สะเทือนและตราตรึงในหัวใจได้ช้านาน สถานะการณ์ความรักของ โทรุ วาตานาเบะ ต่อนาโอโกะ ที่เป็นโศกนาฏกรรมตั้งแต่ขั้นแรก เนื่องจากจิตใจที่ร้าวสลายของเธอนั้นไม่อาจจะเยียวยาด้วยความรักของเขา แต่คนอ่านจะได้แสดงตัวถึงการโตขึ้น การรักษาแผลใจจากความความหวังพังทลาย และการยอมรับความเป็นไปในชีวิตของวาตานาเบะแทน ซึ่งเป็นจุดสำคัญที่ทำให้หลายท่านเก็บหนังสือเล่มนี้เอาเอาไว้ภายในหัวใจ
คนเขียน : Haruki Murakami
ผู้แปล : นพดล เวชสวัสดิ์
สำนักพิมพ์ : กำมะหยี่
เป็นยังไงบ้างคะกับเรื่องแบบอย่างที่เราได้บอกต่อไปข้างต้น มีเรื่องมีราวไหนแนวไหนจับจิตจับใจคนไหนบ้างหรือไม่ ในความคิดเฉพาะบุคคลของนักประพันธ์แล้วพออ่านหนังสือญี่ปุ่นจะรู้สึกได้ถึงรสชาติหนึ่งที่ไม่เหมือนกับหนังสือชาติอื่น แต่ก็กล่าวผิดเช่นกันว่าต่างกันยังไง แต่ไม่ว่าจะเป็นหนังสืออะไร การอ่านก็ช่วยทำให้เราเหมือนได้ท่องโลกอีกใบ รู้สึกประสบการณ์ไม่ซ้ำใคร ถ้าผู้ใดยังไม่เคยจำลองก็ไปหาอ่านได้ที่ jinovel.com แพลตแบบฟอร์มของคนชอบอ่าน มีนิยายครบทุกอารมณ์ ให้ทุกท่านได้คัดสรรค์อ่าน
ทั้งนี้ขอฝาก นิยายแปลญี่ปุ่น ไว้ให้ผู้ซื้อได้อ่านเพื่อความบันเทิง อีกทั้งที่ได้ใช้เวลาว่างไปอย่างเพลิดเพลินเจริญใจอีกด้วย ทาง jinovel ขอมอบโปรโมชั่นพิเศษไว้ให้กับคุณผู้บริโภค มูลค่าเพียง 99 บาทต่อเดือนแค่นั้น อ่านได้ไม่อั้นทุกเรื่องทุกเวลาไปเลย สมัครสะดวกสบาย ได้ที่ www.jinovel.com พร้อมโปรโมชั่นพิเศษดีๆ มากไม่น้อยเลยทีเดียว